Предложение на английском языке с i wish. Предложения с I wish в английском языке (Wishes). Предложения с I wish в различных временах
Изучающие английский язык обязательно должны знать устоявшиеся обычаи употребления слов. Именно они помогают не запутаться и четко выражать свои планы, настроение и многое другое. Что такое I wish и какое правило у этой конструкции, читайте далее.
Зачем нужна конструкция I wish?
- Во-первых, конструкция представляет собой правило английского языка. А любое правило установлено для изучения, запоминания и соблюдения. Потому всегда говорят, что есть правило – установка того, как делать правильно.
- Во-вторых, конструкция позволяет употреблять предложения в настоящем, прошлом времени для высказываний сожалений о невыполненных делах , о возможности сделать их позже либо просто недовольства от продолжительности действия чего-либо. Данное правило твердо укрепилось в грамматике английского языка.
- С помощью конструкции можно придать высказыванию особый подтекст. Необходимость здесь в сослагательном наклонении, используемом с различными глаголами. Ее обычно употребляют в языке, чтобы объясниться о невозможности что-либо совершить или сделать (нереальность выполнения).
I wish – мне жаль. Вот так по правилу звучит начало предложения. Другое – если бы. Если бы вы сказали мне данную новость неделю назад – скрытое сожаление. Аналогом I wish является конструкция If only. Кроме If only, может использоваться и I’m sorry. I`m sorry I don`t know that. – Я сожалею, что я не знал (чего-либо). Здесь она более понятна для изучающих язык. Sorry встречается на каждом шагу. C I wish дело обстоит чуть сложнее. И с постановкой, и с дальнейшим переводом.
Запутаться легко с порядком следования слов, что идет вначале, а что в конце. В отдельных случаях добавляются союзы, частицы, местоимения. По правилу их лучше запоминать отдельно. Бывает формулировка на английском носит положительное значение, а на русский по правилу переводится в негативном (отрицательном) значении.
Но все же зачем она нужна? Ведь можно обойтись и без нее. Да, такая возможность есть, но передача чувств, настроения не сможет быть полной. Именно данное правило употребления дает представление о реальном сожалении, упущении.
Важное правило (не стоит никогда про него забывать) – окончания глаголов. При знакомстве с конструкцией i wish следует использовать те, что быстро запоминаются и встречаются повсеместно, в обиходе, в сленге.
Когда употребляются предложения с I wish?
Употребляются такие предложения в следующих случаях:

Правило тесно связано с временным построением, местоимениями и порядком слов. Является сложным для запоминания. Но, преодолев такой барьер, можно будет выражаться намного увереннее. Очень часто данное правило используется в деловом английском.
Сожаление о событиях в настоящем
Правило здесь касается тонкостей построения слов в предложении и его дальнейшего перевода. Где лицо (говорящий) говорит о его сожалении в невозможности выполнить или превратить в жизнь свое желание. И популярный, принятый перевод начинается со словосочетаний хотелось бы, как жаль, к моему сожалению.
Чтобы рассказать о сожалении о событиях в настоящем, подойдет схема:
I wish + глагол в простом прошедшем времени
Важно! Во второй части со всеми местоимениями будет употребляться WERE.
Пример:
- I wish he were at the axhibition this morning. — Плохо, что его не было на выставке сегодня утром.
- I wish my mother were healthy. — Как жаль, что моя мать нездорова.
- I wish I helped my friend this evening! — Как жаль, что я не помог моему другу этим вечером!
- I wish Tom were at home this night! — Плохо, что Тома нет дома сегодня ночью!
Сожаление о событиях в прошлом
Здесь глагольная форма меняется. Слова означают ситуации и события, которые уже совершены либо только будут совершены.
Для того чтобы рассказать о сожалении о прошлом или прошедших событиях, необходимо использовать временную форму Past Perfect во второй части предложения.
Например:
- I wish I had done my homework. — Как плохо, что я не сделал домашнюю работу.
- I wish I hadn’t met him. — Мне жаль, что я его встретил.
- I wish I had worked harder to get money. — Как плохо, что я не работал усерднее, чтобы получить деньги.
- I wish he had been at the exhibition last week. — Как плохо, что его не было на выставке неделю назад.
- I wish my cat had lived forever. — Жаль, что мой кот не может жить вечно.
Выражение недовольства с помощью I wish
С would и woudn`t можно построить текст таким образом, что собеседник будет выражать свое недовольство (желание) по поводу происходящего в настоящем. Происходит шум, кто-то громко болтает, бегает вокруг и создает суету – применяется правило с would и woudn`t . Раздражение сразу будет на лицо. Оно будет сказано с помощью взаимосвязи нужных словосочетаний.
Правило несет в себе смысл недовольства, раздражения и негативного отношения к ситуации:
- I wish they would be beautiful! — Почему они не могут быть красивыми!;
- I wish he would be quiet. — Вот бы он вел себя потише.
- I wish they would be in their room! They make a lot of noise! — Сидели бы они лучше в своей комнате! Они очень шумят!
Выражение беспомощности с помощью фразы I wish
Could плюс инфинитив
– предложение, выражающее некую беспомощность. К примеру, ученик не записал или неправильно понял задание, позвонил своему товарищу, чтобы тот ему его пересказал, но друг его тоже не записал.
Правило выражается в выражении беспомощности (жесткость здесь в проблемности понимания слов).
Примеры:
- I wish I could know my boss better. — Плохо, что я не очень хорошо знаю начальника.
- I wish he could visit this place. — Плохо, что он не посещал это место.
- I wish we could go to America. — Плохо, что мы не поехали в Америку.
- I wish you could wash the dishes. — Плохо, что ты не помыл посуду.
Если Вы устали учить английский годами?
Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?
Без домашки. Без зубрежек. Без учебников
Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:
- Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
- Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
- Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
- Скачаете словарик в форматах PDF и MP3 , обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз
If only: сожаление о событиях в настоящем
If only служит заменой I wish и подчиняется тому же правилу. Идет обязательное использование и употребление were в единственном и множественном числе.
Следует учитывать сам смысл, который доводится до слушателя. Внимание стоит заострить на порядке следования слов и словосочетаний (с if only всегда начинается предложение).
По правилу это выглядит так:
- If only I had this newspaper. — Плохо, что у меня нет этой газеты.
- If only he weren`t very happy. — Вот, если бы он не был таким счастливым.
- If only it weren’t raining now. — Если бы сейчас не шел дождь.
- If only I had many friends. — Если бы у меня было много друзей.
If only: сожаление о прошлом
Время здесь предпрошедшее или Past Perfect.
Формула:
If only + Past Perfect (had/hadn’t + глагол в третье форме).
Акцент делается на ситуацию, которая была в прошлом (то есть ее не изменить и не исправить).
Примеры:
- If only my brother had done my work. — Хорошо бы мой брат сделал мою работу.
- If only I had played this game. — Хорошо бы, если я играл в эту игру.
- If only Ann had read this book! — Если бы Анна только прочитала эту книгу!
- If only I had had a lot of money in my youth! — Ах, если бы у меня были деньги в молодости!
Замена If only на I wish
Естественно два данных правила будут схожи. Но, при замене второго на первое значение предложения будет более ярким, сильным. If only можно употребить вместо i wish в ситуации, когда сожаление приобретает сильный и неприятный оттенок.
Примеры:
- If only/I wish I knew the answer to the question. — Если бы я только я знал ответ на этот вопрос.
- If only/I wish I had these beautiful flowers! — Как бы мне хотелось, чтобы у меня были эти прекрасные цветы.
- If only/I wish she had won the lottery! — Ох, если бы она выиграла лотерею!
- If only/I wish we had travelled a lot! — Ох, если бы мы много путешествовали!
Предложения с I wish в различных временах
Past Simple

Past Continuous
- I wish you weren’t talking all the time. — Как бы я хотела, чтобы вы не разговаривали постоянно.
- I wish it weren’t raining! — Как бы я хотел, чтобы не шел дождь!
- I wish he weren’t smoking in the room! — Как бы я хотел, что он не курил в комнате!
- I wish John weren’t eating this unhealthy food! — Как бы я хотел, чтобы Джон не ел эту вредную еду!
- I wish I were walking in the park now. — Как бы я хотел сейчас погулять в парке.
- I wish we were speaking more about this problem. — Как бы я хотел, чтобы мы обсуждали эту проблему больше.
- I wish we were playing football now! — Как бы я хотел, чтобы мы сейчас поиграли в футбол.
- I wish the dog weren’t barking so loudly! — Как бы я хотел, чтобы собака не лаяла так громка!
- I wish my son were speaking English. — Как бы я хотел, чтобы мой сын говорил на английском.
- I wish you were doing your homework right now! — Как бы я хотел, что ты делал сейчас домашнее задание!
Past Perfect
- I wish I had a little chance to go to Russia. – Как жаль, что я не получил и малого шанса съездить в Россию.
- I wish I had someone to help me. – К сожалению, никто не помог мне.
- I wish I had stopped this people. – Как жаль, что мне не удалось остановить тех людей.
- I wish I had tried stop this people. – Мне жаль, что я не попытался остановить тех людей.
- I wish I had studied my homework. – К сожалению, я не смог подготовить домашнее задание.
- I wish I had finished my work. – Жаль, что я не смог закончить до конца мою работу.
- I wish I had visited Moscow. – Как жаль, что мне не удалось посетить Москву.
- I wish I had closed my window. – К сожалению, я не смог закрыть мое окно.
- I wish I had stopped my friend when he climbed on tree. – Мне жаль, что я не остановил друга, когда он полез на дерево.
- I wish I had studied any language. – Как жаль, что я не изучала иностранный язык.
Упражнение
Заключение
Зная данный метод использования словосочетания I wish можно с легкостью использовать его для выражения своих мыслей. По правилу такая конструкция постоянно применяется при разговоре с носителем языка, а потому ее изучение, запоминание и повторение будет весьма положительным событием в изучении иностранного языка. Удачи!
В декабре 1831 года 22-летний Чарльз Дарвин (впоследствии известный как автор теории эволюции) приехал в порт города Плимут, чтобы отправиться в кругосветное путешествие на бриге "Beagle".Юноша долго готовился к этому путешествию, и поэтому для него стало настоящим ударом то, что произошло в рождественскую ночь. А произошло вот что.
Вечером 24 декабря Чарльз отправился в пивную с матросами и капитаном "Бигля", Робертом Фицроем. Когда капитан напился, то заявил Чарльзу, что не может взять его с собой.
На вопрос потрясенного Чарльза, почему, он назвал целых четыре причины:
1) У Чарльза маленький нос, а это говорит о слабом характере;
2) Чарльз не умеет жарить рыбу, а это плохая примета;
3) Вчера Чарльз тайно поцеловал любимую девушку капитана, Мэри Робинсон, а Мэри все капитану рассказала;
4) Дедушка Чарльза, хитрый Эразмус Дарвин, выиграл в карты у дедушки капитана Фицроя 200 золотых гиней, и Фицрой-младший не может пустить на корабль потомка оскорбителя семьи.
На следующее утро грустный Чарльз посмотрел на себя в зеркало, почесал маленький нос, вздохнул и сказал своему отражению четыре фразы:
1) Ах, если бы у меня был нос чуть-чуть побольше!
2) Ах, если бы я умел готовить рыбу!
3) Ах, если бы я позавчера не поцеловал Мэри Робинсон!
4) Ах если бы мой бессовестный дедушка Эразмус не выиграл 200 гиней у дедушки капитана!
Как это прозвучало по-английски? Пожалуйста, попробуйте перевести вслух, а потом читайте дальше.
* * *
Все четыре предложения Чарльз начинал c фразы "If only". То есть "Ах, если бы".
В первом предложении ("Ах, если бы у меня был нос побольше!") он сожалел, что у него маленький нос сейчас, в настоящем времени.
А если мы сожалеем о настоящем , то мы говорим If only + Past Simple (вторая форма глагола). Поэтому Чарльз сказал:
If only I had a bigger nose! (had - вторая форма от have).
Во фразе "Ах, если бы я умел готовить рыбу!" Чарльз тоже сожалел о настоящем. И поэтому он сказал:
If only I could cook fish! (could - вторая форма от can).
Вот еще пара примеров, когда мы сожалеем о настоящем:
If only I knew
the password! - Ах, если бы я знал пароль!
(сейчас)
If only I lived
in Gabon! - Ах, если бы я жил в Габоне!
(сейчас)
* * *
Теперь перейдем к третьей и четвертой фразам Чарльза Дарвина. В них он сожалеет о прошлом . А в таких случаях нужно говорить If only + Past Perfect (то есть had + третья форма глагола).
Таким образом, Чарльз сказал:
If only I hadn"t kissed
Mary Robinson!
If only
my grandfather hadn"t won
200 guineas from Fitzroy"s grandfather!
* * *
Итак, суммируем.
1) Если мы говорим "Ах, если бы…",
сожалея о настоящем
, мы говорим
If only + Past Simple (2 форма)
. Например:
If only I knew the answer! - Ах, если бы я знал ответ!
2) Если мы говорим "Ах, если бы…",
сожалея о прошлом
, мы говорим
If only + Past Perfect (had + 3 форма).
Например:
If only I hadn"t lost my wallet! - Ах, если бы я тогда не потерял кошелек!
* * *
И последнее. Фразу "If only" всегда можно заменить на "I wish" , а все остальное будет абсолютно то же самое . То есть:
Ах если бы у меня был большой нос! -
I wish I had
a big nose!
Ах, если бы я умел жарить рыбу! -
I wish I could
cook fish!
Ах, если бы я не поцеловал тогда Мэри! -
I wish I hadn"t kissed
Mary!
Ах, если бы дедушка не выиграл тогда 200 гиней! -
I wish my granddad hadn"t won
200 guineas!
* * *
И самое последнее.
Быстрее и легче всего научиться использовать эти знания на практике можно так:
Каждый день, в течение ближайших трех дней, буквально по пять минут придумывайте несколько предложений с I wish / if only и говорите их вслух. Если не получается придумывать - делайте упражнение ниже, тоже вслух, не смущаясь (а, наоборот, радуясь), что приходится делать его еще раз.
Главное здесь - произносить фразы вслух.
Затем, неделю или две спустя, нужно будет один раз сделать то же самое задание - опять буквально в течение пяти минут произнести те же самые фразы вслух. И вот именно в этот момент случится чудо - знания прочно осядут у вас в голове .
* * *
А теперь - упражнение.
Прочтите ситуацию и прокомментируйте ее, используя I wish или If only .
Например:
I can"t swim.
(I wish) -
I wish I could
swim!
John doesn"t want to marry me
. (if only) -
If only John wanted
to marry me!
I said "f**k off" to my boss yesterday.
(I wish)-
I wish I hadn"t said
that.
1. My wife hates the opera.
(if only)
2. The tsar sold Alaska.
(I wish)
3. I can"t speak Dutch.
(if only)
4. I ate so much last night!
(I wish)
5. My boss comes to work very early!
(I wish)
6. This sauna is broken.
(if only)
7. The little Una threw away the tickets!
(if only)
8. The train arrived late.
(I wish)
Ключ к упражнению - .
До скорой встречи!
Anton Brejestovski
PS: На следующий день после разговора с капитаном Чарльз открыл дорожный сундук, который его богатенький папа Роберт дал сыну перед путешествием, достал оттуда двести золотых гиней (а это в пересчете на наши деньги около 12 тысяч фунтов!) и дал взятку капитану Фицрою, попросив забыть проигрыш дедушки. И Роберт, недолго думая, простил Чарльза и взял его с собой. Молодой ученый плавал пять лет и узнал многое из того, что легло в основу теории эволюции.
Как мы уже знаем, в грамматике английского языка существует много особых ситуаций и исключений. И наша сегодняшняя тема как раз отдельный случай. Казалось бы, условные предложения в английской речи имеют так много вариантов построения, что невозможно представить еще хотя бы один. А он есть, и является особым видом предложений, имеющих сослагательное наклонение и свои правила построения. Итак, сегодня мы постараемся разобраться в том, как составляют предложения с I wish, что такие выражения обозначают и в каких случаях используются.
Зачем нужна конструкция I wish?
Употребляя в речи выражения сослагательного наклонения, говорящий стремится рассказать о своем желании или предположении в отношении каких-либо действий. Например, я хотел бы быть сейчас свободным (но не могу) . Это и есть практически те самые предложения с конструкцией I wish, однако они имеют свой особый смысловой контекст.
Само выражение I wish в основном значении схоже с фразами вида I want to , I would like to , что переводится как «я желаю, я хочу, я хотел бы ». Но, комбинации с wish употребляют преимущественно тогда, когда эти пожелания не реальны, не могут быть выполнены по различным причинам. Так, английский пример «I wish I were free now », русский перевод «Жаль, что я сейчас не свободе н» или «Я хотел бы быть сейчас свободным » (но все понимают, что это невыполнимо).
Иными словами, предложения с I wish – это выражение каких-либо желаний, практически мечтаний, с акцентом сожаления на том, что они, скорее всего, не выполнимы сейчас/в будущем, или не были исполнены когда-то давно. Русские эквиваленты – жаль, что это не так; хотелось бы…, но увы.
Грамматически, предложения с условной фразой I wish в английском языке считаются условными, и содержат в себе 2 части: главную и придаточную, в которой и заложен весь смысл высказывания. В первой части на место I может быть поставлено любое личное местоимение you , we , she и т.д. Употребляются такие выражения в разных временных формах, о системе которых поговорим в следующем разделе.
Предложения с I wish в различных временах
С I wish в английском языке мы можем выразить сожаление как по поводу прошедших событий, так и в случае, если они идут в данный момент или свершаться в будущем. Соответственно, английская грамматика содержит 2 варианта их построения:
- Если мы сожалеем о чем-либо, что происходит сейчас или случиться в ближайшем будущем, то ставим глагол после wish в , иногда в Past Continuous .
- Если речь идет о действии, которое произошло в далеком прошлом, сказуемое придаточного предложения стоит в Past Perfect.
Другие темы английского: Подлежащее в английском языке: полная грамматическая информация и примеры
Рассмотрим примеры использования подобных фраз в различных ситуациях.
| Время глагола | Значение | Пример | Перевод |
| Past Simple | Сожаление о невыполненных действиях, не произошедших событиях в настоящем (редко в будущем) времени. | I wish you studied the English language. | Мне жаль, что ты не учишь английский язык. /Хотел бы я, чтобы ты учил английский (но ты не учишь). |
| I wish I knew the answer. | Хотел бы я знать ответ (но не знаю). / Жаль, что я не знаю ответа на это. | ||
| Past Continuous | Сожаление о событиях, которые происходят прямо сейчас или постоянно, периодически (в негативном смысле). Редко употребляется в Будущем времени. | I wish she weren’t always telling me about her problems. | Я бы хотел, чтобы она не рассказывала мне постоянно о своих проблемах (а она рассказывает). / Жаль, что она постоянно рассказывает мне о своих проблемах. |
| I wish it were snowing now. | Жаль, что сейчас не идет снег. / Я бы хотел, чтобы сейчас падал снег(но он не падает). | ||
| Past Perfect | Сожаление о давно совершенных действиях, прошедших событиях. Сожаление к тому, что получилось именно так, а не иначе. | I wished I had known it before. | Я сожалел , что я не знал этого раньше. /Мне было жаль, я хотел бы знать это раньше (но не знал). |
| She wishes she had worked on that day. | Хотела бы она работать в тот день (но она не работала)./ Ей жаль , что она не работала в тот день. |
Грамматические замечания: глагол to be в придаточных предложениях с wish всегда имеет форму were , независимо от того, о каком именно лице идет речь (я, мы, ты, он и т.д. ): I wish my mother were here . Это правило распространяется на предложения wish past simple и wish past continuous.
Второй важный момент относится к переводу конструкций на русский язык. Если в предложении сказуемое придаточного стоит в отрицательной форме, то с оборотом «жаль, … » мы его переводим в утвердительной форме: I wish you didn ’t spend so much money on cosmetics (Жаль, что ты тратишь столько денег на косметику ).
Правило справедливо и в обратном отношении: I wish I had 5 dollars (Жаль, что у меня нет пяти долларов ). Обороты «я бы хотел…» и «хотелось бы… » не требуют изменения формы сказуемого: I wish I spoke English (Я хотел бы говорить на английском (но не говорю ).
Wish конструкции с модальными глаголами
В словосочетаниях вида «wish +мод.гл.+сказуемое », модальный глагол всегда стоит в форме прошедшего времени. Сказуемое при этом может употребляться в виде инфинитива или глагольных форм группы времен Past.
| Конструкция | Значение | Пример | Перевод |
| I wish could + глагол в нач. форме | Желание чтобы что-то совершилось в будущем, но маловероятно, что это получится. | He wishes he could fix his bike. | Он хотел бы суметь починить свой велосипед (но вряд ли сумеет). / Ему жаль, что он не сможет починить свой велосипед. |
| How I wish I could play the guitar! | Как бы я хотел уметь играть на гитаре (но не умею)! / Вот жаль, что я не умею играть на гитаре! | ||
| I wish could +have + гл. форма прошедшего времени | Сожаление об утерянной в прошлом возможности что-либо совершить, сделать, изменить. | We wish we could have helped her. | Мы смогли бы помочь ей (но не имели возможности). / Нам жаль, что мы не смогли ей помочь (не было возможности). |
| I wish I could have been at the concert. | Мне жаль, что я не смог побывать на этом концерте (не имел возможности). / Хотелось бы, чтобы я смог посетить этот концерт, но не было возможности. | ||
| I wish would + инфинитив | Негативное отношение к каким-либо действиям, событиям; желание изменить их в будущем. НЕ сожаление , а недовольство, неприятие, раздраженность. | I wish you would stop writing to me! | Когда же ты прекратишь писать мне! / можно сказать: Жаль, что ты не прекращаешь писать мне. |
| I wish it would stop snowing. | Когда же закончится снег. / Жаль, что снег не заканчивается . |
Итак, мы завершили тему условных предложений с конструкцией «I wish ». Обратите особое внимание, что эти правила распространяются только на условные предложения и сослагательное наклонение, потому что употребление wish также возможно в предложениях других типов наклонения. В таких случаях wish используется в своем прямом значении, а предложения составляются по обычным правилам своего наклонения.
Ничто так хорошо не выражает сожаление, как . Так что сегодня мы научимся правильно сожалеть. На самом деле, предложения, которые начинаются с wish, относят к условным (правила уж очень напоминают I и II Conditionals ). Но всё-таки это разные типы условных предложений. Ниже мы разберёмся, что к чему.
Предложения с wish в английском. Правила
Как и вариант с if,
предложения с wish в английском
имеют две части. Первая, как вы уже догадались, - это та, в которой находится wish.
А вторая часть представляет собой еще одно полноценное предложение. Только вот, в нём никак не может появиться present simple.
Выбор времени будет зависеть от того, о чём мы сожалеем. Рассмотрим два примера.
I wish my parents were here. – Жаль, что моих родителей здесь нет.
I wish my parents had come to the party. – Жаль, что мои родители не пришли на вечеринку.
Как в первом предложении, если мы сожалеем о чём-то, что относится к настоящему или будущему, то необходимо применить past simple или past continuous (чтобы подчеркнуть длительность). Когда же речь идёт о том, что уже произошло, то правило меняется: в придаточном предложении должен появиться past perfect.
Наверняка, вы заметили, что смысл английского предложения отличается от русского. Так происходит из-за разного восприятия мира. В родном языке звучит «жаль», а в английском дословно «я хочу» или «я бы хотел». Из-за разного начала, вторая часть фразы тоже подвергается изменениям. Вы же не будете говорить «я бы хотел, чтобы мои родители не пришли на вечеринку», правда? То есть выходит, что в английском варианте русское отрицательное предложение с wish превратится в положительное и наоборот. Попробуем избавиться от путаницы с помощью примеров.
Условные предложения с wish. Примеры
Обратите внимание на следующие условные предложения с wish .
|
пример |
перевод |
|
I wish I could speak Italian. |
Жаль, что я не могу говорить по-итальянски. |
|
I wish he had never phoned her. |
Жаль, что он ей позвонил. |
|
I wish Bob brought me some flowers. |
Жаль, что Боб не принёс мне никаких цветов. |
|
I wish his sister visited us this summer. |
Жаль, что этим летом его сестра не приедет. |
|
I wish they hadn’t done this. |
Жаль, что они это сделали. |
Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола
Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish . I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: "Хотел(а,и) бы, чтобы...; Как жаль, что... не...".
Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:
1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.
I wish he were with us
– Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)
I wish you didn"t waste money
– Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car?
– Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house?
– Что бы ты желал иметь в своём новом доме?
2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола . Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.
I wish the weather would get better
– Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.
He wishes she wouldn"t stay here in the future
– Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call?
– Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals?
– Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?
Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would... В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола .
Например:
I wish I could speak English
– Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)
Does he wish he could swim better?
– Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?)
или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?)
Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры.
Например:
I wish he wouldn"t get sacked
– Я хотел бы, чтобы его не уволили.
Но:
I hope I won"t get sacked
– Я надеюсь, что меня не уволят.
3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II) . Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.
I wish you had been in Australia at that time
– Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время.
(Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)
I wish he had not brought his son over
– Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына.
(Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn"t lost their money then?
– Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги?
(Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time?
– Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время?
(Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)
