Петровых мария стихи. Мария сергеевна петровых

Мария Сергеевна Петровых родилась 26 (по старому стилю 13) марта 1908 г. в Норском посаде под Ярославлем. Была младшей из пятерых детей в крепкой и дружной семье, отец – инженер-технолог прядильной фабрики.

Первые стихи девочка написала в 6 лет, в 8 начала выпускать семейный журнальчик «Весенняя звёздочка». В 15 лет она стала ходить на собрания Союза поэтов, и ещё школьницей была принята в его Ярославское отделение. На собраниях Союза поэтов юная Мария Петровых встретилась со студентом-агрономом Петром Грандицким, за которого в 1927 г., уже в Москве, она выходит замуж. Брак этот был недолгим, однако они остались друзьями, и впоследствии Петр Грандицкий во многом помогал Петровых и ее дочери.

В 1925 г. Петровых поступила в Москве на Высшие литературные курсы; ее однокурсниками были Арсений Тарковский, Юлия Нейман, Даниил Андреев, Юрий Домбровский. После того как курсы были закрыты, Мария в 1930 г. экстерном закончила литературный факультет МГУ. Работала литературным сотрудником в редакции газеты «Гудок» и в «Сельхозгизе». В это время она знакомится с Анной Ахматовой и Осипом Мандельштамом. Мандельштам, влюбленный в Марию, посвящает ей стихотворение «Мастерица виноватых взоров…», которое сегодня считается одним из шедевров лирики ХХ века.

В 1934 г. Петровых начинает заниматься переводами; формально эта работа и стала на всю жизнь ее основной профессией. В 1941 г. выходит первая книга ее переводов – стихи туркменского поэта XIX в. Молла Непеса.

В 1936 г. Мария Петровых вышла замуж за Виталия Головачева, библиографа и музыковеда, с которым была знакома до этого более десяти лет. В 1937 г. родилась их дочь Арина. Через несколько месяцев после ее рождения Головачев был арестован, осужден на 5 лет лагерей и сослан в Медвежьегорск. В 1942 г. он умер в лагере.

Летом 1941 г. Петровых с четырехлетней дочерью вместе с группой писателей эвакуировалась в Татарстан, в город Чистополь. Борис Пастернак организовал здесь вечер стихов Петровых, которые поразили слушателей. Она вступает в Союз писателей. Однако несмотря на то, что за издание поэтического сборника Петровых ратуют и Пастернак, и Асеев, ее рукопись, сданная в 1943 г. в издательство «Советский писатель», получает отрицательные рецензии. Критики считают, что такая поэзия «несозвучна эпохе», нужна только очень узким категориям читателей.

В ее переводах публиковалась еврейская, болгарская, литовская, польская поэзия, чешская, сербская, хорватская, словенская. Но наиболее значительным трудом Петровых-переводчицы стали переводы армянской поэзии.

В 1959–1964 гг. Петровых, вместе с Давидом Самойловым и Верой Звягинцевой, руководила семинаром молодых переводчиков.

Единственная прижизненная авторская книга Петровых – «Дальнее дерево» – вышла в 1968 г. в Ереване. В 1970 г. поэтессе было присвоено звание заслуженного деятеля культуры Армении, а в 1979 г. ей присуждается премия Союза писателей Армении.

Умерла Мария Петровых в 1979 г. в Москве; похоронена она на Введенском кладбище.

Что делать! Душа у меня обнищала
И прочь ускользнула.
Я что-то кому-то наобещала
И всех обманула.
Но я не нарочно, а так уж случилось,
И жизнь на исходе.
Что делать! Душа от меня отлучилась
Гулять на свободе.
И где она бродит? Кого повстречала?
Чему удивилась?..
А мне без нее не припомнить начала,
Начало забылось.

Сегодня я хочу посвятить статью творчеству Марии Петровых. Она долго была известна только как великолепная переводчица советского времени. Что еще ей оставалось делать? Официальная власть многие таланты недооценила, но предоставила лазейку советским поэтам для публикации - печататься как переводчики.

«Со своей строгой челкой и некрасивой красотой слегка грубоватого и в то же время отнюдь не простоватого, а волевого чеканного лица - она жила отдельно от так называемой общественной жизни, оставаясь одним из загадочно выживших сильных характеров»

Е. Евтушенко

Я впервые познакомилась с ее творчеством несколько лет назад. Обратила внимание на строки, которые вы уже прочитали. Они меня буквально заворожили… Подобрала к ним свою ассоциацию. Мне показалось, что контраст стихов и фотографий подчеркивает пронзительность строк. Нежные, легкие картинки одного из любимых фотографов Don Paulson и растерянные, переворачивающие душу слова…
Сейчас, уже познакомившись с творчеством этой поэтессы, понимаю, что моя первая ассоциация была далека от мира Марии Петровых. Но все же я оставила первую картинку в этой статье. Потому что для меня Мария Петровых прежде всего Женщина с нежной, уязвимой и бесконечно любящей душой.

Мария Сергеевна Петровых появилась на свет 26 марта (13 по старому стилю) 1908 года под Ярославлем в Норском посаде.
Была младшим пятым ребенком в дружной семье. Вспоминает о своем детстве с благодарностью и говорит, что до 9 лет это было сплошное счастье. Ее родной дядя (по материнской линии) ярославский священномученик Дмитрий Смирнов. Другой дядя Иван Петровых - митрополит Иосиф - был расстрелян большевиками. Иван Семенович Петровых канонизирован заграничной православной церковью. Отец Марии был инженером-технологом прядильной фабрики и очень любящим отцом.
Первое четверостишие Мария написала в 6 летнем возрасте, а в 8 лет - стала выпускать семейный журнал «Весенняя звёздочка». Иллюстраторами стали ее братья. Будучи подростком, уже была принята в Ярославское отделение Союза поэтов.
В 17 летнем возрасте Мария уже в Москве и поступает на Высшие курсы литераторов. В эти же годы там учились такие известные личности, как Даниил Андреев, Арсений Тарковский, Юрий Домбровский.
В 1927 году выходит Мария замуж за Петра Градницкого, с которым познакомилась еще в родном городе на встречах Союза поэтов. Но брак оказался недолгим, хоть дружба сохранилась на многие годы.
В 22 года экстерном закончила московский университет - литературный факультет. Работала в редакции газет литературным сотрудником. В 1933 году произошла встреча с Осипом Мандельштамом и Анной Ахматовой.

Г.Чулков, М.Петровых, А.Ахматова, О.Мандельштам. 1933 г

Влюбленный Мандельштам посвящает Марии стихотворение, которое является одним из шедевров современной лирической поэзии ХХ века.

«Мастерица виноватых взоров,
Маленьких держательница плеч!
Усмирен мужской опасный норов,
Не звучит утопленница-речь.…»

Вроде бы отнюдь не красавица, но по воспоминаниям Михаила Ландмана:

«…в неё влюблялись многие. Кроме Мандельштама, Пастернака, очарованы ею были в разное время и Эммануил Казакевич, и Александр Твардовский, и Павел Антокольский… Словом, она была женщиной, которая вызывала сильные чувства у многих соприкасавшихся с ней людей…И причиной этому была какая-то неуловимая внутренняя сила, обаяние личности — не только ума, а какой-то потрясающей детскости и суровости, открытости и сдержанности…»

В тридцатых годах М. Петровых посещает М. Волошина в Крыму и посвящает Коктебелю ряд своих стихотворений.

Коктебель на картине М.Волошина

А с 1934 года М. Петровых начинает заниматься поэтическими переводами. О Марии много лет говорили прежде всего как о переводчике. В ее переводах выходила болгарская, еврейская, литовская, чешская, польская поэзия. Но одной из наиболее важной части ее творчества стали переводы стихов армянских поэтов. И первая книга “избранной” Петровых вышла именно в Ереване. Но только в далеком 1968 году

«На свете лишь одна Армения,
У каждого — своя.
От робости, от неумения
Её не воспевала я…»

По словам Д.Самойлова она всегда любила того поэта, кого переводила. Она болела за каждую строчку и очень бережно относилась к тексту.
Жизнь Марии была тяжелой не только как поэта, которого долгие годы не признавали, но и как женщины. В 1936 г. Мария Петровых выходит замуж за музыковеда и библиографа Виталия Головачева.
Через год муж был осужден на 5 лет и выслан из города. В 1942 году он умер в лагере.

Судьба за мной присматривала в оба,
Чтоб вдруг не обошла меня утрата.
Я потеряла друга, мужа, брата,
Я получала письма из-за гроба…

В 1937 г. за 4 месяца до ареста Головачева родилась дочь Арина. Маленький ребенок, впереди война, неизвестность, боль разлуки с любимым человеком.. Как это все пережить?

Никто не поможет, никто не поможет,
Метанья твои никого не тревожат;
В себе отыщи непонятную силу,
Как скрытую золотоносную жилу…

С началом войны 1941 года Мария Петровых с малышкой и с небольшим коллективом писателей эвакуировалась в город Чистополь в Татарстан.
«Это было трагическое и замечательное время. Это было время необычайной душевной сплоченности и единства. Все разделяющее исчезло. Это было время глубокого внимания друг к другу», - вспоминала об этом времени поэтесса.
Борис Пастернак организовал в Чистополе вечер поэзии Марии Петровых. И эти стихи произвели огромное впечатление на слушателей. По рекомендации известных писателей она вступает в Союз писателей. Но ее поэтический сборник так и не выпускают. В рецензиях отмечают, что современная поэзия должна быть созвучна эпохе, а ее поэзия нужна всего двум категориям читателей: «интеллигентным», одиноким, углубленным в себя женщинам и любителям «мастерства и формы как таковых»
А. Ахматова была очень близка с Марией Петровых. Они дружили 30 лет.

Стихотворение «Назначь мне свиданье…» Анна Ахматова любила и называла его «лучшим образцом лирики последних лет».

Назначь мне свиданье
на этом свете.
Назначь мне свиданье
в двадцатом столетье.
Мне трудно дышать без твоей любви.
Вспомни меня, оглянись, позови!
Назначь мне свиданье
в том городе южном.
Где ветры гоняли
по взгорьям окружным.
Где море пленяло
волной семицветной,
Где сердце не знало
любви безответной…

…Назначь мне свиданье,
хотя б на мгновенье,
На площади людной,
под бурей осенней.
Мне трудно дышать, я молю о спасенье…
Хотя бы в последний мой смертный час
Назначь мне свиданье у синих глаз.

Это были синие глаза Александра Фадеева, которого Петровых любила…

Мария Петровых мучительно переживала время, когда не писалось, когда не возникали новые строки. Но,в в то же время, признавала, что именно после поэтического молчания стихи становятся особенными, они обнажают тайны душевной жизни. Молодым авторам М. Петровых советовала «домолчаться до стихов»
О муках творчества, о том, как начинаются стихи, она сказала:

Какое уж тут вдохновение, — просто
Подходит тоска и за горло берёт,

Единственная авторская книга Петровых вышла при ее жизни в Ереване. Именно в Армении ее стихи получили первое публичное признание. Названа была эта книга со значением — «Дальнее дерево».
Она ассоциирует себя с ним - с одиноким дальним деревом, которое стоит на обочине и дрожит в смятении в безветренную погоду. Всю жизнь общаясь с известными поэтами, рано осознавшая себя поэтом и посвятившую всю себя поэзии, искренняя, чуткая она только в 60 лет смогла взять в руки свою собственную книгу.

А.Тарковский говорил о поэзии М. Петровых:

«На первый взгляд, язык поэзии Марии Петровых - обычный литературный русский язык. Делает его чудом в ряду большой нашей поэзии способность к особому словосочетанию, свободному от чьих бы то ни было влияний. У нее слова загораются одно от другого, соседнего, и свету их нет конца».

Сарьян Мартирос Сергеевич (?)

И еше немного строк Марии Петровых. Стихи о душе, любви, жизни.

Подумай, разве в этом дело,
Что ты судьбы не одолела,
Не воплотилась до конца,
Иль будто и не воплотилась,
Звездой падучею скатилась,
Пропав без вести, без венца?
Не верь, что ты в служеньи щедром
Развеялась, как пыль под ветром.
Не пыль - цветочная пыльца!

Не зря, не даром все прошло.
Не зря, не даром ты сгорела,
Коль сердца твоего тепло
Чужую боль превозмогло,
Чужое сердце отогрело.
Вообрази - тебя уж нет,
Как бы и вовсе не бывало,
Но светится твой тайный след
В иных сердцах… Иль это мало -
В живых сердцах оставить свет?

Мне слышится — кто-то, у самого края
Зовет меня. Кто-то зовет, умирая,
А кто — я не знаю, не знаю, куда
Бежать мне, но с кем-то, но где-то беда,
И надо туда, и скорее, скорее —
Быть может, спасу, унесу, отогрею,
Быть может, успею, а ноги дрожат,
И сердце мертвеет, и ужасом сжат
Весь мир, где недвижно стою, озираясь,
И вслушиваюсь, и постигнуть стараюсь —
Чей голос?.. И, сжата тревожной тоской,
Сама призываю последний покой.

ЧЕРТА ГОРИЗОНТА

Вот так и бывает: живешь — не живешь,
А годы уходят, друзья умирают,
И вдруг убедишься, что мир не похож
На прежний, и сердце твое догорает.

Вначале черта горизонта резка —
Прямая черта между жизнью и смертью,
А нынче так низко плывут облака,
И в этом, быть может, судьбы милосердье.

Тот возраст, который с собою принес
Утраты, прощанья, наверное, он-то
И застил туманом непролитых слез
Прямую и резкую грань горизонта.

Так много любимых покинуло свет,
Но с ними беседуешь ты, как бывало,
Совсем забывая, что их уже нет…
Черта горизонта в тумане пропала.

Тем проще, тем легче ее перейти,—
Там эти же рощи и озими эти ж…
Ты просто ее не заметишь в пути,
В беседе с ушедшим — ее не заметишь.

Ужаснусь, опомнившись едва, -
Но ведь я же родилась когда-то.
А потом? А где другая дата?
Значит, я жива еще? Жива?
Как же это я в живых осталась?
Господи, но что со мною сталось?
Господи, но где же я была?
Господи, как долго я спала.
Господи, как страшно пробужденье,
И такое позднее - зачем?
Меж чужих людей как привиденье
Я брожу, не узнана никем.
Никого не узнаю. Исчез он,
Мир, где жили милые мои.
Только лес остался лесом,
Только небо, облака, ручьи.
Господи, коль мне еще ты внемлешь,
Сохрани хоть эту благодать.
Может, и очнулась я затем лишь,
Чтоб ее впервые увидать.

Биография
Её родной дядя (брат матери) — ярославский священномученик Димитрий Александрович Смирнов. Другой её дядя — Иван Семёнович Петровых, церковный деятель и духовный писатель, митрополит Иосиф (многократно арестовывался советскими властями и был наконец расстрелян в период Великого Террора), канонизирован Русской православной церковью заграницей.
Мария родилась 13 (26) марта 1908 года в Норском посаде Ярославской губернии, ныне это часть Ярославля. С 1922 года жила в Ярославле, посещала собрания местного Союза поэтов. В 1925 году переехала в Москву, поступила на Высшие литературные курсы (там в эти годы учились Арсений Тарковский, Юлия Нейман, Даниил Андреев, Юрий Домбровский), заканчивала их в 1930 году экстерном уже как студентка литературного факультета МГУ. Один из мужей — Михаил Зенкевич. Была в дружеских отношениях с А. Штейнбергом, С. Липкиным, А. Ахматовой, О. Мандельштамом (посвятившим ей стихотворение «Мастерица виноватых взоров»). О её отношениях с ними есть страницы в мемуарах Н. Мандельштам, Э. Герштейн.
Работала литературным сотрудником в московских издательствах. В годы войны — в эвакуации в городе Чистополь.
При жизни вышла лишь одна небольшая и малотиражная книга избранной лирики Петровых — «Дальнее дерево» (Ереван, 1968).
Похоронена на Введенском кладбище в Москве.
Творчество
Стихи Марии Петровых высоко ценили Борис Пастернак, Арсений Тарковский и Анна Ахматова, которая назвала её стихотворение «Назначь мне свиданье на этом свете» «шедевром лирики последних лет».
Мария Петровых переводила андалузских, армянских (С. Капутикян, Маро Маркарян, Ваан Терьян, О. Туманян и другие), болгарских (Атанас Далчев, Пенчо Славейков и другие), грузинских (Михаил Квливидзе), еврейских (И. Борисов, П. Маркиш, С. З. Галкин), индийских (Мухаммад Икбал, Рабиндранат Тагор), кабардинских (Фаусат Балкарова, Алим Кешоков), литовских (Саломея Нерис, Юлюс Анусявичюс), болгарских (Атанас Далчев), польских (К. К. Бачинский, Владислав Броневский, К. И. Галчинский, Б. Лесьмян, Леопольд Стафф, Юлиан Тувим), сербских, словенских, хорватских, чешских (Витезслав Незвал) поэтов.
Награды и память
Заслуженный деятель культуры Армении (1970)
премия Союза писателей Армении (январь 1979)
имя Марии Петровых носит одна из ярославских библиотек
Издания
Предназначенье. — М.: Советский писатель, 1983.
Черта горизонта: стихи и переводы. Воспоминания о М. Петровых. — Ереван, 1986.
Избранное. — М., 1991.
Домолчаться до стихов. — М., 1999.
Прикосновение ветра. — М., 2000.
О поэте
Мкртчян Л. Поэт // Петровых М. Дальнее дерево. — Ереван: Айастан, 1968. — С. 3-15.
Арс. Тарковский. Тайна Марии Петровых.
Мкртчян Л. Так назначено судьбой. Заметки и воспоминания о Марии Петровых. Письма Марии Петровых. — Ереван, Изд-во РАУ, 2000.
Ссылки
Онлайн энциклопедия «Кругосвет» (Проверено 29 апреля 2009)
М. С. Петровых на Озоне.ру (Проверено 29 апреля 2009)
Страница в Журнальном зале
Стихи on line
Стихи on line
«Я домолчалась до стихов…» О Марии Петровых, поэте и переводчике — журнал «Чайка».

Хроника жизни и творчества Марии Сергеевны Петровых

(внимание — ударение в фамилии на последнем слоге: ПетровЫх)

1908: 13 марта (26 марта по н. с.) — родилась в Норском Посаде Ярославской губернии, Ярославского уезда.
1914: Поступает в подготовительный класс частной начальной школы в г. Ярославле. Три класса начальной школы, подготовка в гимназию, в которой учиться уже не пришлось.
1918: Возвращение в Норский посад и обучение в норско-посадской школе.
1922: Переезд в Ярославль и обучение в ярославской школе им. Некрасова. Участие в собрании ярославского Союза поэтов.
1925: Окончание школы. В августе — переезд в Москву. Поступление на Высшие государственные литературные курсы.
1928: Год знакомства с Б. Пастернаком.
1930: Закрытие Высших государственных литературных курсов. В этом же году М. Петровых экстерном окончила литературный факультет Московского государственного университета. Работала литературным сотрудником в московских издательствах — в редакции газеты "Гудок" и в "Сельхозгизе".
1933: Осень — встреча с А. Ахматовой, знакомство с О. Мандельштамом.
1934: Начало переводческой деятельности (переводы стихов П. Маркиша, Абая Кунанбаева и других).
1935: Вступила в группком писателей при Гослитиздате.
1936: Вышла замуж за Виталия Дмитриевича Головачева, библиографа и музыковеда.
1937: 19 февраля — рождение дочери Арины. Июнь — арест мужа В. Д. Головачева. Постановлением особого совещания при НКВД СССР он был осужден к 5 годам ИТЛ и сослан в Медвежьегорск (Карелия).
1941: Начало года — выходит первая книга переводов Молла Непеса. В апреле — смерть отца, Сергея Алексеевича Петровых. В мае — сгорел дом в Сокольниках, в котором жила семья Петровых.
1941: 22 июня — начало Великой Отечественной войны. Летом М. Петровых с четырехлетней дочерью вместе с группой писателей и их семьями были эвакуированы Литфондом СССР в город Чистополь Татарской АССР.
1942: Стихотворный вечер М. Петровых в Чистополе, организованный Б. Пастернаком. Вступление в Союз писателей.
1942: В Карелии в спецлагере умирает муж М. Петровых В. Д. Головачев.
1942: Осень — стихотворный вечер в Союзе писателей в Москве. Выступавшие (Б. Пастернак, Н. Асеев, К. Кулиев) говорили о необходимости издания книги стихов М. Петровых.
1943: М. Петровых сдает рукопись книги в издательство "Советский писатель" и получает 4 отрицательные рецензии.
1943: Выходит книга переводов М. Петровых литовской поэтессы Саломеи Нерис.
1944: Осень — поездка в Ереван для работы над переводами молодых армянских поэтов: С. Капутикян, М. Маркарян, Р. Ованесяна и др.
1950: Поездка в Литву, где М. Петровых переводит поэму литовского поэта Т. Тильвитиса "На земле литовской".
1952: Смерть матери М. Петровых Фаины Александровны Петровых.
1960-1970: Работа над переводами армянской и славянской поэзии — польской, чешской, болгарской, сербо-хорватской, словенской.
1968: Новая книга стихов М. Петровых "Дальнее дерево" в Ереване.
1970: М. Петровых присваивается звание заслуженного деятеля культуры Армении.
1979: Январь — М. Петровых присуждается премия СП Армении имени Е. Чаренца.
1 июня — М. Петровых скончалась после тяжелой болезни. Похоронена на Введенском кладбище в Москве.

==============================
Ранняя поэзия

В 15 лет Петровых стала ходить на собрания Союза поэтов и ещё школьницей была принята в его Ярославское отделение. В 1925 поступила в Москве на Высшие литературные курсы, где познакомилась с А. А. Тарковским, Ю. Нейманом. После того как курсы были закрыты, экстерном закончила МГУ (1930).
Петровых вспоминала: «Я не носила стихи по редакциям. Было без слов понятно, что они «не в том ключе»... Важно было одно: писать их». В её ранней поэзии отмечаются «черты экспрессивного стиля» (Тарковский) («Муза», «Рьявол»), интенсивность цвета и образов («Карадаг»), дерзкое словообразование (солнцебиенье, водоогонь) («Лесное дно»), парадоксальная сочетаемость слов («Меня оброс дремучий воздух...»). Позже поэтесса «стала писать более сдержанно, тяготея к поэзии скрытого огня» (Мкртчян). В 1933 познакомилась с Ахматовой и Мандельштамом. В 1934 Г. А. Шенгели привлек её к переводческой работе, которая формально стала профессией Петровых.
В 1936 вышла замуж за В. Головачёва, который в 1937 был репрессирован и в 1942 погиб в лагерях («Судьба за мной присматривала в оба...»). За четыре месяца до его ареста родилась дочь Арина («Когда на небо синее...»).
С началом Великой Отечественной войны эвакуировалась в Чистополь (с июля 1941 по сентябрь 1942), где находились многие писатели. Пастернак организовал вечер стихов Петровых, которые поразили слушателей. По совету друзей в конце 1942 она сдала в издательство небольшой сборник. Предполагают, что «чистопольская литературная легенда о рождении поэтического гения» спровоцировала напряжённый интерес цензуры к дебютанту: четыре внутренние рецензии. Перечисляя такие особенности стихов Петровых, как «большая поэтическая культура, мастерство, темперамент, чувство языка, слова», «сложность ассоциативных образов», «смешение чувственного и философического в восприятии природы», «квалифицированные экзерсисы по рифмосочетанию», «литературные реминисценции» (преемственность по отношению к Тютчеву, Н. Львовой, Ахматовой, Пастернаку, сходство с Цветаевой), — критики однако решают, что такая поэзия нужна «только двум и очень узким категориям читателей. Во-первых, «интеллигентным», одиноким, замкнутым в себя людям (преимущественно женщинам), во-вторых, любителям мастерства и формы как таковых», и печатать их не следует. Петровых не предпринимала больше попыток публикации, лишь в 1968 армянские друзья «заставили» выпустить её классический по составу сборник.

«Не скрыть врождённый дар»

Петровых принадлежит к лучшим поэтам, раскрывшим неизбывную тему любви. Стихотворение «Назначь мне свиданье...» (1953) Ахматова назвала «шедевром лирики последних лет». Петровых выражает беззаветное чувство («Стихов ты хочешь? Вот тебе...», «Не взыщи, мои признанья грубы...»), просветлённое вопреки безнадёжности («Ты отнял у меня и свет и воздух...», «Что ж, если говорить без фальши...»). Оно родственно общению с природой — олицетворением духа («Не плачь, не жалуйся, не надо...», «После долгих лет разлуки...»). «Таинственная жизнь души» воплощается изобразительно в «Акварелях Волошина» (поэтесса была в Коктебеле в 1930), в поэтическом шедевре «Надпись на портрете (Мадригал)». Источник вдохновения Петровых видит в душе поэта: «Стихи... либо от сильного душевного потрясения... — либо от глубокого одиночества... Но всегда — от мелодии» («Какое уж тут вдохновение, — просто...»,«Прикосновение к бумаге...»). Великие поэты — те, чьей «правотой наш век отмечен» («Ахматовой и Пастернака...», «Ты сама себе держава...», «Нет, не поеду я туда...»), сумевшие выразить себя («Ни ахматовской кротости...»).

«Тишина свободы»

Стихи Петровых — свидетельство о духе, несломленном и беззащитном, пережившем «смертную беду» эпохи. Главная его заслуга — правда: «Не ведайте, поэты, Ни лжи, ни клеветы» (из стихотворения «Завещание», «Одно мне хочется сказать поэтам...»). Правда свидетельствует о бессмертье души («Ты думаешь — правда проста?..»), не умаляясь от «вседневной боли» противоречий («Чёрный ворон, чёрный вран...»). Главная потеря от «ночных вздохов и застарелого страха» эпохи («Без оглядки не ступить ни шагу...», «Есть очень много страшного на свете...») — это немота, которая исторически свидетельствует о «самозащите немой свободы» («Тихие воды, глубокие воды...»), о судьбе художника: «И я молчу десятки лет Молчаньем горькой родины» («Что ж ты молчишь из года в год?..»), порождая мотив бесплодно прошедшей жизни: «У меня — пустые строки, Горечь тайного стыда» («Оглянусь — окаменею...», «Постылых «ни гугу»...»), экзистенциальной затерянности человека («Ужаснусь, опомнившись едва...»).
Ответом на бесчеловечность смертей становится долг нравственно распрямиться: «Живи же, сердце, полной мерой... И непоколебимо веруй В звезду народа твоего» («Мы начинали без заглавий...»), возвестить о жертвах исторических трагедий.

С.С. Бойко

ПЕТРОВЫХ, МАРИЯ СЕРГЕЕВНА

И вдруг возникает какой-то напев,

Как шмель неотвязный гудит, ошалев,
Как хмель отлетает, нет сил разорвать,
И волей-неволей откроешь тетрадь.

От счастья внезапного похолодею.
Кто понял, что белым стихом не владею?
Кто бросил мне этот спасательный круг?
Откуда-то рифмы сбегаются вдруг.

Их зря обесславил писатель великий
За то, что бледны, холодны, однолики,
Напрасно охаял он «кровь и любовь»,
И «камень и пламень», и вечное «вновь».

Не эти ль созвучья исполнены смысла,
Как некие сакраментальные числа?
А сколько других, что поддержат их честь!
Он, к счастью, ошибся, — созвучий не счесть.
1976Ни ахматовской кротости,
Ни цветаевской ярости —
Поначалу от робости,
А позднее от старости.

Не напрасно ли прожито
Столько лет в этой местности?
Кто же всё-таки, кто же ты?
Отзовись из безвестности!..

О, как сердце отравлено
Немотой многолетнею!
Что же будет оставлено
В ту минуту последнюю?

Лишь начало мелодии,
Лишь мотив обещания,
Лишь мученье бесплодия,
Лишь позор обнищания.

Лишь тростник заколышется
Тем напевом, чуть начатым...
Пусть кому-то послышится,
Как поёт он, как плачет он.
1967Что толковать! Остался краткий срок,
Но как бы ни был он обидно краток,
Отчаянье пошло мне, видно, впрок —
И не растрачу дней моих остаток.

Я понимаю, что кругом в долгу
Пред самым давним и пред самым новым,
И будь я проклята, когда солгу
Хотя бы раз, хотя б единым словом.

Нет, если я смогу преодолеть
Молчание, пока ещё не поздно, —
Не будет слово ни чадить, ни тлеть, —
Костёр, пылающий в ночи морозной.
1967Подумай, разве в этом дело,
Что ты судьбы не одолела,
Не воплотилась до конца,
Иль будто и не воплотилась,
Звездой падучею скатилась,
Пропав без вести, без венца?
Не верь, что ты в служеньи щедром
Развеялась, как пыль под ветром.
Не пыль — цветочная пыльца!

Не зря, не даром всё прошло.
Не зря, не даром ты сгорела,
Коль сердца твоего тепло
Чужую боль превозмогло,
Чужое сердце отогрело.
Вообрази — тебя уж нет,
Как бы и вовсе не бывало,
Но светится твой тайный след
В иных сердцах... Иль это мало —
В живых сердцах оставить свет?
1967Оглянусь — окаменею.
Жизнь осталась позади.
Ночь длиннее, день темнее.
То ли будет, погоди.

У других — пути-дороги,
У других — плоды труда,
У меня — пустые строки,
Горечь тайного стыда.

Вот уж правда: что посеешь...
Поговорочка под стать.
Наверстай-ка что сумеешь,
Что успеешь наверстать!

Может быть, перед могилой
Узнаём в последний миг
Всё, что будет, всё, что было...
О, немой предсмертный крик!

Ни пощады, ни отсрочки
От беззвучной темноты...
Так не ставь последней точки
И не подводи черты.
1967Не беда, что жизнь ушла,
Не беда, что навсегда,
Будто я и не жила,
А беда, что без следа,
Как в песок вода.
Август 1955
=============== См. также.

Мария Петровых - удивительный поэт и прекрасный переводчик. При жизни М. Петровых почти не печатала своих стихов, хотя писала с конца двадцатых годов. Иногда она читала свои стихи в узком кругу. М. Петровых была скромна и застенчива, не любила афишировать свое творчество. Об этом пишет Лев Озеров, вспоминая встречи с поэтессой: « На одном из вечеров Марию Сергеевну долго упрашивали почитать стихи. Она отказывалась. Застенчивость ее была выражением глубоко скрытой от внешнего взгляда работы души. Сосредоточенность на определенном настроении, мысли, замысле заставляла ее защищаться от резких сигналов извне, от просьб читать на людях, вещать, лицедействовать». Потом ее уговорили и «Мария Сергеевна сдалась на милость неумолимых слушателей. Читала она просто, естественно, степенность была внешним выражением высокого понимания миссии поэта, отрешенность от всех была сосредоточенностью на высказывании и на том, что стоит за ним. Она не заглатывала концы строк и строф, как было тогда принято, не переходила на мелодекламацию. Общее впечатление было определенным: подлинность, духоподъемность, прозрачность слога, гармония, умеренная, опирающаяся на строгий вкус, старомодность. Ничего такого, что било бы на эффект, что было бы не сутью, а посторонней остротой, праздной привлекательностью…»

М. Петровых с успехом переводила стихи армянских классиков: Иоаннеса Иоаннисиана, Аветика Исаакяна, Ваана Теряна, Наири Зарьяна и др. В этой работе ей помогал особый дар, дар постижения и проникновения в душу другого автора, дар перевоплощения и умения переложить речь автора на язык перевода.
Мария Петровых обладала удивительным слухом, чувством гармонии и меры. Она глубоко чувствовала строй лирики, интонацию переводимого поэта, его стиль. О переводах лирики М. Маркарян писал Л. Мкртчян в очерке « Поэт»: « С высокой степенью приближения М. Петровых передает сердечную нежность и суровую откровенность лирики М. Маркарян»:
Я в мир пришла как под хмельком
И оттого иду не в такт,
Я изнутри обожжена
И оттого иду не так.
В круговорот
Невзгод, забот
Растерянно погружена,
Я выровнять пытаюсь шаг –
Не получается никак!

Удивительно тонко улавливает Мария Петровых ритм и дыхание стиха Аветика Исаакяна. Возвышенно и торжественно звучат строки в стихотворении «Армянское зодчество»:
Храмы нашей страны! Вы в жестоких веках
Возвышались над жизнью, сожженной дотла.
Этим стенам неведом был трепетный страх,
Солнце ярче сияло, глядясь в купола.

Творческая дружба связывала выдающихся армянских поэтов С. Капутикян, М. Маркарян с М. Петровых. Русский поэт М. Петровых была для них и сестрой, и другом, и помощником.
Смерть Марии Петровых потрясла армянских коллег. Сильва Капутикян, выдающийся армянский поэт, писала: « Для меня она была как внутренняя совесть, всегда в дни сомнений я обращалась к ней – она одобряла или осуждала, и я знала: она права. Ей первой всегда читала новые стихи. Когда беседовала с ней, то забывала, по-русски я говорю или по-армянски. Это был особый язык – язык души… Так звучит подстрочный перевод четверостишия, посвященного М. Петровых:
Сердце мое переполнено, кто в его дверь постучится?
Со своими новыми песнями к кому мне теперь постучаться?
Ах, ты одна умела лить слезы по-армянски,
Чтоб перевели мои слезы, к кому мне теперь постучаться?

Велики заслуги Марии Петровых в сближении национальных литератур: она перевела огромное количество стихов из сокровищниц армянского и других народов. Эти переводы сблизили, породнили народы.
Армения высоко оценила заслуги Марии Петровых. Она – первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.

Статья представлена в сокращении...

Родилась в Норском посаде в религиозной семье. Её родной дядя (брат матери) - ярославский священномученик Димитрий Александрович Смирнов. Другой её дядя - Иван Семёнович Петровых, церковный деятель и духовный писатель, митрополит Иосиф (многократно арестовывался советскими властями и был наконец расстрелян в период Великого Террора), канонизирован Русской Православной Церковью Заграницей.

В 1914 поступает в подготовительный класс частной начальной школы в г. Ярославле. С 1918 училась в норско-посадской школе, с 1922 вновь вернулась в Ярославль где училась в ярославской школе им. Некрасова, посещала собрания местного Союза поэтов. В 1925 окончила школу и переехала в Москву, поступила на Высшие литературные курсы (там в эти годы учились Арсений Тарковский, Юлия Нейман, Даниил Андреев, Юрий Домбровский). В годы учебы познакомилась также с . После закрытия в 1930 году Высших государственных литературных курсов М. Петровых экстерном окончила литературный факультет Московского государственного университета. Работала литературным сотрудником в московских издательствах — в редакции газеты «Гудок» и в «Сельхозгизе». Была в дружеских отношениях с А. Штейнбергом, С. Липкиным, (посвятившим ей стихотворение «Мастерица виноватых взоров»). Работала литературным сотрудником в московских издательствах.

В 1934 Петровых начала переводческую деятельность (переводы стихов П. Маркиша, Абая Кунанбаева и других). В 1936 вышла замуж за Виталия Дмитриевича Головачева, библиографа и музыковеда. В начале 1941 выходит первая книга переводов Молла Непеса. Летом 1941 Мария Петровых с четырехлетней дочерью вместе с группой писателей и их семьями была эвакуирована Литфондом СССР в город Чистополь Татарской АССР. В 1942 Мария Петровых вступает в Союз Писателей.

Стихи Марии Петровых высоко ценили Б. Пастернак, Арс. Тарковский, Анна Ахматова назвала её стихотворение «шедевром лирики последних лет», однако не смотря на это при жизни вышла лишь одна небольшая и малотиражная книга избранной лирики Марии Петровых - «Дальнее дерево» (Ереван, 1968).

Мария Петровых оставила большее наследие как переводчик. Он переводила андалузских, армянских (С. Капутикян, Маро Маркарян, Ваан Терьян, О. Туманян и другие), болгарских (Атанас Далчев, Пенчо Славейков и другие), грузинских (Михаил Квливидзе), еврейских (И. Борисов, П. Маркиш, С. З. Галкин), индийских (Мухаммад Икбал, Рабиндранат Тагор), кабардинских (Фаусат Балкарова, Алим Кешоков), литовских (Саломея Нерис, Юлюс Анусявичюс), польских (К. К. Бачинский, Владислав Броневский, К. И. Галчинский, Б. Лесьмян, Леопольд Стафф, Юлиан Тувим), сербских, словенских, хорватских, чешских (Витезслав Незвал) поэтов.



2024 stdpro.ru. Сайт о правильном строительстве.