Значение фразеологизма писать. Выражения со стихиями. Сбить с панталыку

Примеры фразеологических оборотов нередко приводятся, когда говорящий человек желает подчеркнуть богатство русского языка. История многих устойчивых словесных конструкций уходит в глубь веков. Они легко употребляются в разговоре носителями языка, однако вызывают сложности у иностранцев. Что же означают самые популярные сочетания?

Примеры фразеологических оборотов со словом «нос»

Комбинации, в которых присутствует это слово, в большинстве случаев не имеют отношения к органу обоняния. Яркие примеры фразеологических оборотов «с носом» доказывают это.

«Водить за нос». Этой словесной конструкцией, означающей «обманывать», русский язык пополнился благодаря обитателям Средней Азии. Иностранцы не понимали, почему маленькие ребята в состоянии управлять верблюдами. Дети водят этих животных за собой с помощью веревки, не встречая сопротивления. Покорность верблюдов связана с тем, что веревка, которая используется для контроля над ними, проходит через кольцо, расположенное в носу. Так же поступали с быками для их усмирения.

«Вешать нос». Примеры фразеологических оборотов можно продолжить этой оригинальной конструкцией, подразумевающей уныние, грусть. Смысл словосочетания станет более понятным, если добавить к нему утерянный конец «на квинту». Это наименование скрипачи присвоили самой высокой по тональности струне своего музыкального инструмента. Нос практически дотрагивается до нее в процессе игры, так как скрипка поддерживается с помощью подбородка. Голова музыканта при этом склоняется, плечи опускаются, создается иллюзия грусти.

Фразы со словом «язык»

С названием этого органа человеческого тела связан не один фразеологический оборот. Примеры таких конструкций можно приводить долго, среди наиболее известных словосочетаний - «язык без костей». Эта характеристика используется применительно к человеку, который много болтает, не задумываясь о последствиях. Фраза придумана во времена, когда люди убедились в том, что язык лишен костей. Следовательно, орган способен принимать различные направления, среди которых и ненужные.

Продолжая примеры фразеологических оборотов, можно вспомнить выражение «язык проглотил». Эта конструкция подразумевает, что говорящий человек внезапно замолкает. История фразы не была установлена точно, однако предполагается ее связь с одной из военных хитростей. Солдаты, оказываясь в плену, в буквальном смысле проглатывали язык, чтобы под пытками не посвятить противников в важные секреты. Способ рассматривался и как средство самоубийства.

Выражения со словом «зуб»

Это слово содержат многие фразеологические обороты русского языка. Примеры приводить можно начать с популярной фразы «зуб за зуб». Это высказывание означает, что человека, решившегося на преступление, должно ожидать соответствующее наказание. К примеру, выбитый зуб дает право жертве поступить аналогичным образом с собственным обидчиком. Похожий смысл имеют фразы «зуб иметь», «точить зуб», которые указывают на отложенную месть, затаенную неприязнь.

Существуют и более мирные «зубные» фразеологические обороты. Примеры и их значение можно рассмотреть на основании выражения «знать назубок». Так говорят люди, которые убеждены в своем знании, свободно ориентируются в теме. Фраза обосновалась в русском языке благодаря традиции пробовать на зуб монеты во избежание подделки. Так же поступали с ювелирными украшениями.

«Показать зубы» - конструкция, значением которой является открытая угроза, демонстрация вражды. Оборот появился благодаря животному миру, хищники предупреждают таким способом о скором нападении.

Фразы со словом «деньги»

Деньги нередко становятся основным словом, с помощью которого выстраивается фразеологический оборот. Примеры таких выражений стоит начать со знаменитого о том, что «деньги не пахнут». Эта истина стала известна людям благодаря Веспасиану - правителю, в далекие времена царствовавшему в Риме. Понюхать монеты император велел своему сыну, который возмутился по поводу нового налога на уборные. Потомок царя был вынужден констатировать, что деньги на самом деле не имеют запаха.

Даже отсутствие слова «деньги» не мешает связывать с ними фразеологический оборот. Примеры предложения: «гол как сокол», «ничего за душой». Древние люди полагали, что душа располагается в человеческом теле, занимая место в районе ключиц. Именно рядом с этим участком ранее было принято держать кошелек с деньгами. Следовательно, «ничего за душой» говорят, желая подчеркнуть отсутствие финансовых средств.

Выражения со стихиями

Огонь, вода, воздух - благодаря упоминанию стихий родился не один яркий фразеологический оборот, укоренившийся в языке. Говоря «огнем и мечом», люди описывают безжалостный метод насилия. Происхождение фразы связано с временами, когда войны велись с помощью холодного оружия и поджогов. Нередко земли врагов предавали огню, полностью уничтожая.

«Ветер в голове» - описание, применяющееся к легкомысленному человеку, живущему одним днем. Древние люди верили в то, что голова разумного индивидуума - сосуд, помещающий мысли, тогда как голова глупца пуста, внутри нее только ветер.

Характеристика «воды не замутит» достается личности, которой приписывается порядочность, скромность. Когда-то женщины стирали белье, пользуясь речной водой. Доброжелательные хозяйки, становящиеся выше по течению, прилагали усилия для того, чтобы не загрязнять реку, не мешая работать тем, кто находится ниже. Эгоистичные дамы погружали в воду грязные руки, не беспокоясь о соседках.

Фразы о работе

Отношение человека к труду также нередко позволяло изобрести меткий фразеологический оборот. Примеры с объяснением привести просто, достаточно вспомнить выражение «работать спустя рукава». Так люди говорят о тех, кто относится к своему делу небрежно. История фразы уходит во времена, когда крестьяне на Руси носили рубахи с длинными рукавами. Перед работой их необходимо было засучить, чтобы не мешали.

Говоря о деле, которое постоянно откладывается, принято упоминать «долгий ящик». Этим фразеологизмом русский язык обязан царю Алексею Михайловичу, имевшему ящик для прошений от народа. Челобитные изучались боярами, которые нередко задерживали их, теряли.

«Затрапезный вид» - высказывание, характеризующего человека, который носит грязную, помятую одежду. Появилось оно благодаря Петру Первому, который доверил руководство ткацкой фабрикой Ивану Затрапезникову. Продукция, выпускаемая фабрикой, представляла собой недорогую грубую ткань.

«Сирота казанская» - выражение, возникшее во времена Ивана Грозного. Захватив Казань, правитель выплатил щедрую компенсацию отдельным его жителям. Однако они нередко злоупотребляли благами, изображали бедных, настойчиво просили награды. В итоге фраза стала использоваться применительно к тем, кто претворяется нищим.

Знание происхождения фразеологических оборотов помогает лучше понять историю страны.

Навигация по записям

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов, имеющее переносное значение. Происхождение и употребление его характерно только определённому языку, поэтому фразеологизмы так же называют идиомой.

Наличие таких идиом, будь то в русском или другом языке, добавляет эмоциональности, украшает его лексику и, одновременно, создает препятствия в переводе и сложности в понимании у иностранцев.

Примечательно, что значения сочетающихся слов, взятые по отдельности, не могут передать смысл, вкладываемый во фразу, а вот один такой оборот может вместить в себе суть целого предложения.

Структура фразеологизма

Словосочетания, описывающие окружающую нас действительность, — самостоятельные языковые единицы, состоящие из не менее двух слов, объединенных общим смыслом. Пример переносного значения: задеть за живое – найти объект или субъект волнения; играть в жмурки – обманывать; реветь белугой – безудержно плакать; играть на нервах — нервировать.
Как можно заметить, значение крылатого выражения нельзя определять по отдельно взятым словам, свою образность сочетание получает именно в исходном виде. Чтобы не исказилось токование устойчивого выражения, нельзя его видоизменять, добавлять в него другие слова, или заменять схожими.

Не исключен тот факт, что в процессе ассимиляции некоторые фразеологизмы видоизменяются, возможно, некоторые из них ранее имели немного другую трактовку, ведь произошли они в результате развития фольклора, благодаря многовековому народному творчеству, и, в конечном итоге, приобрели четкий состав и структуру, которые мы видим сегодня.

Признаки фразеологизмов:

  • количественно устойчивое строение (2 или более слов) и лексическая неделимость;
  • повторяемость и словоупотребление исходя из речевой ситуации;
  • историческое переносное и номинативное значения;
  • метафоричность, образность, экспрессивность.

Идиомы могут нести в себе значение изображения, проявления, обстоятельства, особенности, состояния, признака, и могут быть отождествлены словам, что видно в примере: на каждом шагу – повсюду, правая рука – помощница.

Истоки фразеологизмов, как части национальной культуры

Есть мнение, что устойчивые выражения существуют достаточно давно, но их толкование в специальной литературе появилось только с конца 18 века. М.В. Ломоносов, составляя план словаря литературного языка, упоминал вхождение в него «фразесов», «речений», «идеоматизмов», подразумевая под этим обороты и выражения. Формирование основы для изучения устойчивых оборотов современного языка принадлежит Виноградову В.В., именно он выделил фразеологию, как лингвистическую дисциплину. Прошли десятилетия, но единства между фразеологами нет, т.к. часть исследователей настаивают на разграничении фразеологии в своем представлении: широком (все устойчивые выражения, пословицы, крытые фразы и поговорки) и узком (выделение каждого в подкатегорию) смысле слова.

Каким бы ни было происхождение устойчивого оборота, в каком бы смысле слова он ни рассматривался исследователями, для носителя речи он всегда будет той незаменимой «палочкой-выручалочкой», с помощью которой можно быстро, четко и ясно объяснить суть дела или описать свои чувства в двух словах.

Русский язык — по праву считается самым совершенным, красивым и богатым языком в мире, вобравшим в себя, наряду с аутентичной культурой более чем 200 народов Русского мира, ещё и лучшие элементы западной и восточной культурных традиций.

Наш язык — это один из базисных элементов всей русской цивилизации, поэтому, чтобы с полным правом считаться русскими, мы должны хорошо уметь им пользоваться и владеть всем богатством понятий и выражений русского языка не хуже Пушкина, Гоголя и Достоевского.

Представляем вашему вниманию первую часть ТОПа-50 интереснейших фразеологизмов русского языка с их изначальным и теперешним значениями, а также историей происхождения:

1. Гол как сокол

Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

«Сокол» — это гладко оструганное и окованное на конце железом бревно тарана, который мог быть ручным или колёсным и использовался до конца XV века для пробития брешей в деревянных частоколах или крепостных ворот. Поверхность этого орудия была ровной и гладкой, т.е. «голой». Этим же термином обозначали и инструменты цилиндрической формы: железный лом, пест для растирания зерна в ступе и проч.

2. Аршин проглотил

Выражение, обозначающее человека, вставшего по стойке «смирно» или принявшего величественно-надменную позу с прямой спиной.

Аршин — это древняя русская мера длины в 71 сантиметр, широко использовавшаяся в швейном деле до перехода на метрическую систему мер. Соответственно, мастера использовали для измерений деревянные или металлические аршинные линейки. Если проглотить такую, осанка наверняка станет феноменальной…

3. Козёл отпущения

Так называют человека, на которого свалили всю вину за какой-либо провал, неудачу.

Выражение, которое восходит к Библии. По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа израильского. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали, дабы он навсегда унёс на себе грехи евреев.

4. Кричит во всю Ивановскую

Ансамбль кремлёвских соборов в Москве украшает колокольня Ивана Великого, на которой по праздникам всегда звонили во все её тридцать колоколов. Звон был чрезвычайно мощным и разносился очень далеко.

5. Жив Курилка!

Мы помним это выражение по фильму «Место встречи изменить нельзя» и обозначало оно радость от встречи с человеком, прошедшим через серьёзные испытания.

На самом деле, «курилка» — это древняя детская игра на Руси. Дети садились в круг и передавали друг другу горящую лучину, приговаривая: «Жив, жив курилка! Ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучина гасла, выходил из круга. То есть «курилка» — это лучина, которая слабо горела и «курилась», (дымилась) в детских руках.

В отношении человека выражение впервые употребил поэт Александр Пушкин в эпиграмме на критика и журналиста Михаила Каченовского: «Как! жив еще Курилка журналист?..»

6. Расчистить эти авгиевы конюшни

Разобраться с невероятно запущенным беспорядком, имеющим циклопические размеры.

Восходит к древнегреческим мифам о Геракле. Жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей, который держал в конюшнях три тысячи коней однако 30 лет не чистил стойла.

На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшниза один день, что было невозможно. Герой подумал и направил в ворота конюшен воды реки, которые за сутки вынесли оттуда весь навоз. Это деяние стало 6-м подвигом Геракла из 12-ти.

7. Закадычный друг

Сейчас позитивное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Ранее было негативным, т.к. имелся в виду собутыльник.

Старинное выражение «залить за кадык означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался данный фразеологизм.

8. Попасть в просак

Оказаться в крайне неудобном или даже опасном положении.

Просак – это барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Попав в просак – можно было легко покалечиться, лишиться руки.

9. Злачное место

И снова библейское выражение, встречающееся в псалмах и церковных молитвах и обозначающее рай, небесное царство. В светском словоупотреблении приобрело негативную окраску — «злачными местами» стали называть бары, стрип-клубы и т.п.

Имеется в виду место, где обильно произрастают злаки из которых готовится основная пища (хлеб) — плодородное поле, основа благосостояния.

10. Как буриданов осёл

Имеется в виду человек крайне нерешительный.

Восходит к знаменитому примеру французского философа XIV века Жана Буридана, который утверждал, что поступки людей зависят по большей части не от собственной воли, а от внешних обстоятельств. Иллюстрируя свою мысль, он утверждал, что осёл, слева и справа от которого на равном расстоянии будут положены две одинаковые кучи, в одной из которых будет сено, а в другой солома, не сможет сделать выбор и умрёт с голоду.

11. Дойти до ручки

Совсем опуститься, потерять человеческий облик и социальные навыки.

В Древней Руси калачи выпекали не круглыми, а в форме замка с круглой дужкой. Горожане часто покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, как за ручку. При этом из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а либо отдавали её нищим, либо бросали собакам. Про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки.

12. Опростоволоситься

Попасть в неудобное, а зачастую и позорное положение.

На Руси ходить с непокрытой головой по людным местам (исключая храм для мужчин) считалось позором. Не было для человека большего позора, чем если с него в людном месте срывали шапку.

13. Затрапезный вид

Неопрятная одежда, небритость и прочие признаки небрежности во внешности.

При царе Петре I начала работать Ярославская полотняная мануфактура купца Затрапезникова, которого выпускала шелк и сукно ни в чем не уступавшие по качеству изделиям европейских мастерских.

Помимо этого на мануфактуре делали и очень дешёвую пеньковую полосатую ткань, которую по фамилии купца прозвали «затрапезой». Она шла на тюфяки, шаровары, сарафаны, женские головные платки, рабочие халаты и рубахи.

Для богатых людей халат из «затрапезы» был домашней одеждой, а вот у бедняков одежда из этой ткани использовалась «на выход». Затрапезный вид говорил о невысоком социальном статусе человека.

14. Калиф на час

Так говорят о человеке, случайно и ненадолго оказавшемся у власти.

Выражение имеет арабские корни. Так называется сказка из сборника «Тысяча и одна ночь» — «Сон наяву, или Калиф на час».

В ней рассказывается, как молодой багдадец Абу-Гассан, не зная, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, делится с тем своей заветной мечтой — хотя бы на денек стать калифом. Желая развлечься, Гарун-аль-Рашид подсыпает Абу-Гассану в вино снотворное, приказывает слугам перенести юношу во дворец и относиться как к калифу.

Шутка удается. Проснувшись, Абу-Гассан верит, что он калиф, наслаждается роскошью и начинает отдавать приказания. Вечером он вновь выпивает вино со снотворным и просыпается уже у себя дома.

15. Сбить с панталыку

Заставить потерять нить разговора, забыть о чём то.

В Греции находится знаменитая в древности гора Пантелик, где долгое время добывали мрамор. Соответственно, там было много пещер, гротов и ходов и попав туда, можно было легко заблудиться.

16. Я его раскусил

Т.е. понял, что это за человек, заметил обман или открыл тайну.

Выражение пришло к нам из тех времен, когда в ходу были монеты из драгоценных металлов. Подлинность монет проверяли на зуб, ведь драгоценные металлы без примесей были мягкими. Если на монете оставалась вмятинка, значит она настоящая, а если нет — фальшивая.

17. Глас вопиющего в пустыне

Так говорят о том, чьи здравые мысли и предостережения упорно не хотят слушать.

Библейское выражение, имеющее корни в пророчестве Исайи и Евангелии от Иоанна. Пророки, предрекавшие скорое пришествие Спасителя призывали евреев готовиться к этому дню: следить за своей жизнью и исправлять её, делаясь благочестивыми, внимательно относиться к евангельской проповеди. Но евреи не вняли этим призывам и распяли Господа.

18. Зарыть талант в землю

Значит — не использовать и не развивать данные Богом способности.

И снова отсылка к Библии. Талантом называлась самая крупная весовая и денежно-счётная единица в Древней Греции, Вавилоне, Персии и других областях Малой Азии.

В евангельской притче один из слуг получил от господина деньги и закопал их, побоявшись вложить в дело, которое могло принести как прибыль, так и убыток. По возвращении господина слуга вернул талант и был наказан за потерянное время и недополученную хояином прибыль.

19. Затянул канитель

Начал какое-то очень долгое дело, стал медлить.

Канитель — это тончайшая проволока из драгоценных металлов, приобретшая уже скорее свойства нити и использовавшаяся для украшения камзолов, мундиров и платьев красивыми сложными узорами. Тянуть канитель приходилось на всё уменьшающихся ювелирных вальцах в несколько заходов, что было делом долгим. Шить канителью — дело ещё менее быстрое.

20. Довёл до белого каления

Разозлил до бешенства, неконтролируемой ярости.

Восходит к кузнечному ремеслу. Когда металл нагревают при ковке, он в зависимости от температуры светится по-разному: сначала красным светом, потом желтым и, наконец, ослепительно белым. При ещё более высокой температуре металл уже расплавится и закипит.

21. Мыльная опера

Так называют телесериал с тривиальным сюжетом.

Дело в том, что в 30-е годы в Америке начали выпускать многосерийные (тогда ещё радио-) передачи для домохозяек с мелодраматическими сюжетами. Их создавали на деньги производителей мыла и моющих средств, которые в перерывах рекламировали свою продукцию.

22. Скатертью дорожка!

Сейчас так выгоняют надоевшего гостя или посетителя. Ранее смысл был противоположным — пожелание доброго пути.

В одном из стихотворений Ивана Аксакова можно прочитать о дороге, которая «пряма, как стрела, широкою гладью, что скатерть легла». Зная наши пространства, человеку желали беспрепятственного и лёгкого пути.

23. Казни египетские

Свалившиеся тяжёлые наказания, бедствия, мучения.

Библейский сюжет из книги Исход. За отказ фараона отпустить евреев из плена Господь подверг Египет страшным наказаниям — десяти казням египетским: кровь вместо воды, казнь лягушками, нашествие мошек, песьи мухи, мор скота, язвы и нарывы, гром, молнии и огненный град, нашествие саранчи, тьма и смерть первенцев в семьях египтян.

24. Внести свою лепту

Вложить часть своего труда, умений или денег в создание чего-то важного, большого.

Известен библейский рассказ о двух лептах бедной вдовы, которые она пожертвовала на деятельность Иерусалимского храма. Лепта — одна из самых мелких монет того времени в Римской империи. Две лепты — были единственными деньгами вдовы, пожертвовав которые она осталась голодной до самого вечера. Поэтому, её жертва оказалась наиболее крупной из всех.

25. Петь Лазаря

Бить на жалось, попрошайничать, стараться сыграть на сочувствии.

Притча о богаче и Лазаре рассказана Спасителем в Евангелии. Лазарь был беден и жил у ворот дома богача. Лазарь питался остатками пищи богача вместе с собаками и терпел всяческие лишения, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду.

Профессиональные нищие в России часто просили милостыню на ступенях храмов, сравнивая себя с библейским Лазарем, хотя часто жили значительно лучше. Поэтому попытки разжалобить и называются подобным образом.

Андрей Сегеда

Вконтакте

Фразеология - раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес - втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках - английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или .

В русском языке существует множество устойчивых фраз и словосочетаний, значение которых невозможно понять чисто с языковой точки зрения. Русские фразеологизмы или крылатые выражения вводят в ступор иностранцев, да и немалую часть современной молодежи. Между тем, они делают речь более яркой, выразительной, невероятно расширяют возможности русского языка и амплитуду эмоций человеческого общения. Не менее интересна история их происхождения, и прочно вошедших в наш быт, и самых необычных и редких, благодаря которым русский язык, при всей своей сложности и богатстве, был бы куда более беден и скучен.

Истоки фразеологизма лежат в древности, когда соль на Руси была весьма дорога из-за сложностей ее доставки из регионов добычи. При отсутствии хороших дорог и изрядном весе продукта трудно было ожидать дешевых поставок. Когда в дом приходили гости, пищу им солил сам хозяин, уделяя больше внимания дорогим гостям, которые усаживались за стол ближе к нему. Случалось, что еда в знак особого почтения даже пересаливалась. Тем же, кто по низкому социальному положению сидел на другом конце стола, соли порой доставалось мало и не доставалось вовсе. Отсюда и пошло выражение «уйти откуда-то несолоно хлебавши», т.е. обделенным, не получившим ожидаемого.

Играть в бирюльки

У современной игры «Башня» или «Дженга» был древнерусский аналог - игра, в которой роль брусков-кирпичиков играли различные мелкие предметы, которые в старину называли бирюльками. Цель забавы заключалась в поочередном вытаскивании из общей кучи бирюлек одну за одной, пока вся конструкция не обваливалась. На рубеже XIX-XX вв. игра была весьма популярна и постепенно стала олицетворять бесполезное, пустое занятие, ерунду, на которую тратится время вместо полезных дел. Такое значение выражение имеет и поныне.

«Врет, как сивый мерин»

Значение этого фразеологизма понятно и без объяснения, а вот его происхождение однозначно так и не определено. Версий, почему именно это домашнее животное, и именно сивой масти было удостоено звания небезобидной репутации лжеца, имеется, как минимум, две. И не факт, что одна из них является точной, поскольку обе сводятся к определенной речевой ошибке в памяти русского народа. Согласно первой, озвученной языковедом В.Далем, слово «врет» изначально звучало как «прет». То, что мерины отличаются особой силой и выносливостью, факт известный. Но вряд ли сивая масть как-то выделяется этими качествами на фоне других.

Согласно второй версии, крылатое выражение осталось в память о русском «мюнхгаузене» - великом лжеце по имени Сиверс-Меринг дворянского звания, служившем в царской армии лет 150 назад. О его склонности придумывать небылицы знали все солдаты и офицеры, поэтому выражение часто употреблялось при уличении кого-то во лжи.

Однако и эта версия терпит поражение, если вспомнить, что сивый мерин (или кобыла) в качестве устойчивого выражения у нас упоминаются и по другим поводам (бред сивой кобылы, ленив или глуп, оп как сивый мерин и т.д.). И объяснения этому интересному факту исследователи пока не имеют.

Катить бочку (на кого-то)

В древние времена рыба была одним из основных продуктов пропитания. Хоть и говорили на Руси про «щи да кашу», но мясные щи были дорогими, а на пустых особо не поработаешь. Поэтому их часто варили на рыбе, да и в другом виде она часто появлялась на деревенском столе.

Рыбу нередко приходилось возить из мест ее особо богатого промысла - из низовий Волги и других крупных водоемов. Возили ее в больших бочках, которые при разгрузке скатывались с трапа и при неосторожном обращении могли легко покалечить человека. Поэтому первейшим правилом при разгрузке было не катить бочку, когда на ее пути есть человек. Интересный факт: родился этот фразеологизм фактически на социальном дне общества, и по сей день считается вульгарным и недопустимым к употреблению в культурном разговоре, хотя смысл его не несет в себе пошлости или вульгарности. «Катить бочку» - нападать на человека, угрожать ему, в чем-то обвинять с подтекстом того, что ничего плохого он на самом деле не сделал.

Во все тяжкие (пуститься)

На храмовых звонницах (колокольнях) в старину обычно висело множество самых разных колоколов от маленьких звонких колокольчиков до махин колоссальных размеров, вес которых достигал десятков тонн. Чтобы ударить в такой колокол, нужна была недюжинная сила, поскольку и «язык» его весил очень много. В церковных уставах они назывались «тяжкие», т.е. по-современному «тяжелые».

Били в них не только по большим праздникам, но и в случае чрезвычайных происшествий, например, пожарах и других бедствиях. «Ударить во все тяжкие» имело значение бить во все тяжелые (громкие) колокола, чтобы звук распространялся дальше и возвещал о важности события. В этом случае народ должен был бросать все, независимо от занятия, бежать на помощь или спасаться и действовать, невзирая ни на что и не считаясь ни с чем субъективным. Выражение используется и доныне, сохранив лишь часть смысла - совершать действия, не согласующиеся с обычными правилами. Однако в этом случае речь уже идет не о помощи и спасении, а разгуле и разврате.

Злачное место

Еще одно фразеологическое словосочетание из старинной церковной лексики, утратившее свой смысл, и на этот раз с точностью до наоборот. При упоминании злачного нам представляется место, где люди предаются пьянству и разврату, однако, первоначальное значение этого выражения не было переносным и относилось к месту, где произрастают злаки, т.е. хлебному, сытому, а потому и веселому. Просьба упокоить в «месте злачном и покойном (спокойном)» содержится в заупокойных молитвах об умерших. Нынешнее значение обусловлено тем, что на Руси, за неимением винограда, хмельные напитки производились в основном из злаков. Поэтому «злачное» место в устном фольклоре превратилось в «пьяное».

«Тихой сапой»

Значение фразеологизма - делать что-то малозаметно, скрытно, добиваться желаемого неприметно для других, как правило - чего-то такого, что ими не одобряется и нередко идет во вред или в ущерб другим. К примеру, тихой сапой можно добиться желаемого у начальства, невзирая на корпоративную этику. Или перетаскать самую вкусную еду, пока никто еще не сел за стол. Видоизмененное слово «сапа» имеет происхождение от итальянского «цаппа», означающего что-то вроде нашей саперной лопатки, т.е. лопату небольших размеров для земляных работ. Ею удобно было провести подкоп или вырыть потайной ход.

Прежде чем попасть в русский язык, «цаппа» перешло во французский в виде измененного заимствования «сап» (земляные работы с целью создания скрытого тоннеля, подкопа). От него, кстати, произошло всем известное слово «сапер». В нашем языке само это слово и соответствующее ему словосочетание «тихая сапа» приобрело тот же смысл. Сделать приближение к противнику незаметным, тайным, приблизиться тихой сапой.

Впоследствии выражение приобрело широкое смысловое применение и превратилось во фразеологизм.

«Сесть в лужу»

Другой вариант фразеологизма - сесть в галошу (калошу). Означает опозориться, оказаться в нелепом положении, потерпеть поражение в споре, выдвинув легко опровержимые аргументы. Происхождение этого необычного фразеологизма связано с древними народными боями стенка на стенку, проводившимися в качестве забав, игрищ. Бои проходили в поле, где под ногами нередко месилась грязь и бывали лужи. Если человек падал, то он не только проигрывал, но и оказывался в весьма нелепом положении - лежащим в луже. А поскольку в древности лужу называли немного иначе, калужей, от этого названия пошло и название обуви для преодоления этого препятствия - калоша (имеет равноправное написание с вариантом «галоша» в зависимости от местного диалекта).

Поэтому в русском фольклоре закрепилось и другое крылатое выражение - «сесть в калошу».

«Песок сыпется»

Выражение подразумевает старость, насмешливое указание на возраст, зачастую несоответствующий поведению. По одной версии, корни его уходят в средневековую Европу, где в моду вошла такая деталь одежды, как гульфик, т.е. мешочек, в который вкладывалось мужское достоинство. Деталь была не просто заметной, она всячески украшалась и выставлялась напоказ. А для того чтобы хозяйство выглядело солидней, мужчины нередко вкладывали в гульфик бутафорские мешочки с песком. Особенно грешили этим престарелые ловеласы, чтобы продемонстрировать, что они еще «ого-го». Но по давности использования или при неосторожном движении мешочки иногда рвались, и тогда за обладателем роскошного гульфика тянулась дорожка песка, что вызывало у придворных смех.

Согласно другой версии, такие же мешочки и в том же месте, но уже с иной целью, приходилось носить русским солдатам при Петре, который обязал их носить узкие, как в Европе, и страшно неудобные для них непривычные штаны (чтобы уменьшить давление на причинные места). Мешочки быстро изнашивались, рвались и рассыпали песок.

Есть и третья версия, объясняющая, почему фразеологизм с таким же успехом применятся и в отношении женщин и почему он получил столь позднее распространение. Речь идет о камнях и песке в мочеполовой системе, которые чаще всего образуются с возрастом и нередко выходят самопроизвольно.

Положить в долгий ящик

Значение выражение простое - отложить что-то на долгий или неопределенный срок, не спешить с решением вопроса. Но оно имеет занятное происхождение. В селе Коломенское при правлении Алексея, приходившемся отцом Петру Великому, был установлен специальный ящик для жалоб государю, которую туда мог положить любой желающий. Народ старался, писал, ждал, но рассмотрения вопросов приходилось ждать месяцами, а то и годами. За это просители метко прозвал ящик длинным или долгим. Впоследствии выражение закрепилось благодаря специальным ящикам в «присутствиях», где жалобы и прошения раскладывались по разным ящикам уже самим чиновниками для сортировки. Среди них был и тот, который предназначался для складывания неспешных дел, его и называли «долгим».

«Медвежья услуга»

Так говорят о непрошенной помощи, от которой получается больше негативных последствий, нежели пользы. Происхождение связано с басней «Пустынник и медведь» известного баснописца Крылова. В ней Медведь из благих побуждений прихлопнул муху на лбу Странника, с которым подружился. Но не рассчитал силушку и убил его. Крылатого выражения в тексте басни нет, оно образовалось позже на ее основе и прочно вошло в русский фольклор.

«Не мытьем, так катаньем»

Фразеологизм, значение которого сводится к излишней настойчивости, стремлению человека добиться желаемого любым путем и найти иные способы его достижения, если предыдущие попытки потерпели неудачу. Происхождение выражения относится к старинному способу глажки белья катаньем с использованием двух деревянных брусков. На один из них белье накручивалось, а другим полученный сверток катался по ровной поверхности. Стирая белье, женщины знали, что результаты не совсем качественной стирки можно было визуально улучшить, если тщательно отутюжить вещь.

«7 пятниц на неделе»

Фразеологизм, как никогда актуальный в настоящее время. Пятница была днем исполнения торговых обязательств. Если деньги в базарный день за товар отдавались не сразу, то срок выплаты наступал в следующую пятницу. О людях, которые проваливали сроки выплаты, а особенно о тех, кто слишком часто напоминал должникам о долгах, говорили, что у них каждый день — пятница. Выражение закрепилось за теми, кто слишком часто меняет свои решения. Кроме того, этот день на Руси считался выходным, базарным. Впоследствии так стали говорить и о бездельниках, у которых каждый день, словно пятница, выходной.

«Японский городовой!»

Произнося это словосочетание, многие просто маскируют готовое вырваться с уст нецензурное выражение. На самом же деле речь идет о небольшом скандальчике, который имел место во время путешествия цесаревича Николая по Японии. Молодежь громко смеялась и веселилась, что пришлось не по нраву чопорному блюстителю порядка, который, недолго думая и не тратя слов, просто ударил будущего императора по голове саблей. К счастью, она была в ножнах, и инцидент не имел физических последствий, однако, получил серьезный резонанс в России. Возмущение вызвало то, что вместо наведения надлежащего порядка, японский городовой бросается на безоружных молодых людей лишь за то, что они громко смеются. Выражение отлично прижилось в качестве эвфемизма - стеснительной замены неприличного слова вполне культурным выражением.



2024 stdpro.ru. Сайт о правильном строительстве.